Досить своєрідну версію роману «Війна і мир» Льва Толстого випустить у квітні американське видавництво.
Видавці сподіваються, що книгою зацікавляться ті, хто вважає класичну версію занадто об’ємною. Редактор книги «Війна і мир. Оригінальна версія» Дженні Коутс вважає, що ця робота – безпрецедентний експеримент. У романі менше смертей, більше миру, а деяких персонажів немає зовсім.
Однак професор слов’янських досліджень Кембриджського університету Саймон Франклін застеріг від переоцінки значення цього видання. А професор російської мови і літератури Тоні Бригс, автор перекладу «Війни і миру» англійською, критично відгукнувся про скорочену версію книги. «Стверджувати, що це «оригінал» – чистісінька вигадка. Це суто голівудська, із щасливим кінцем версія, спрямована на продаж. Чесно кажучи, це просто неподобство, і не треба нікого обманювати», – сказав професор.