За «гострим слівцем» до ...словника

Нещодавно побачив світ перший німецький словник лайливих слів.


До словника увійшли понад тисячу іменників та шістсот прикметників. Монографія доцента Львівського національного університету ім. І.Франка Оксани Гаврилів про пейоративну (тобто лайливу) лексику вийшла друком у Франкфурті-на-Майні.

– Я дуже уважно читаю те, що пишуть на наших парканах. Найчастіше там можна побачити слово «лох». А 1999 року у Відні я робила опитування серед студентів-германістів – найпопулярнішими лайками виявилися «шайсе», «аршльох» «троттель». Що вони означають, можна довідатися у словнику.

Рецензент німецько-українського «лайливого» словника – доктор філологічних наук, завідувач відділу соціолінгвістики Інституту української мови НАН України, професор Леся Ставицька, яка кілька років тому зчинила справжній фурор виданим словником жаргонної лексики. Вона вважає, що «і німецька мова, і французька, й англійська мають дуже розгалужену систему інвектив. І це словник радше не лайки, а пейоративних висловів».

Тож, коли опинитеся у відповідній ситуації, спробуйте полізти за «гострим слівцем» не до кишені, а до словника. Бо, як виявилося, лайка – то також ціла наука.