Український Боплан

Французи дізналися про козацьку Україну XVII cт. зі спогадів Гійома де Боплана. А от українці зможуть ознайомитися з французьким поглядом на Україну часу визвольних змагань завдяки праці історика, голови Об’єднання українців Франції Володимира Косика «Франція та Україна: становлення української дипломатії (березень 1917 – лютий 1918)», український переклад якої презентували у Французькому культурному центрі.

Володимир Косик дослідив українсько-французькі зв’язки в 1917 – 1918 роках, проаналізував міжнародну ситуацію, розглянув встановлення офіційних відносин та визнання УНР, причини втрати української державності. До роботи залучено багато архівних матеріалів (документи МЗС Франції, а також британські та американські архіви). Також книга дає інформацію про український національний рух та українське питання у Франції напередодні революції в Росії. Розповідається про численні невідомі або маловідомі обставини,  за яких відбувався діалог між двома країнами, одним із результатів якого стало призначення Комісара Французької республіки в Україні.

Історик Владислав Верстюк звернув увагу на деякі «мінуси» книги – Ленін цитується за французькими перекладами, хоча існують і українські, а назву перекладено неточно (французький оригінал «La Politique de la France al’egard de l’Ukraine» перекладається як «Політика Франції щодо України»). Як пояснив перекладач книги Тарас Марусик, Косик погодився на такий варіант.

Український переклад було здійснено давно, однак через фінансові труднощі книга побачила світ лише торік у Львові. З українського варіанту вилучено перший розділ, оскільки у ньому містилися загальновідомі для українського читача історичні дані, однак не до кінця зрозумілі для французів (про походження українського народу, про революцію 1905 року тощо).

Незважаючи на ці «мінуси», присутні на презентації Посол Франції в Україні Філіп де Сюремен та українські історики Сергій Кот і Анатолій Русначенко дали високу оцінку книзі.