Нас судять за наше судочинство

Політики звісно не дипломовані математики, але іноді їм так хочеться щось порахувати. Нещодавно це сталося після оприлюднення заяви МЗС Росії. На думку дипломатів, систематично порушуються права «майже 20 мільйонів російськомовних громадян України, які становлять 40 відсотків населення держави»!

Свої висновки росіяни, як інформує «Радіо Свобода», пов’язують із тим, що з вересня в Україні набули чинності Цивільно-процесуальний кодекс і Кодекс адміністративного судочинства, які передбачають, що судочинство мають вести державною мовою. Тих, хто не знає української, забезпечуватимуть перекладачами.

Офіційна Москва розглядає переведення судочинства на українську в контексті «негожої кампанії щодо російської мови в Україні». Російські дипломати, політики і преса традиційно звертають особливу увагу на мовне становище в Криму.

Насправді, з 1 вересня судочинство в Криму ведеться, як і раніше, переважно російською мовою. Лише за певних обставин, якщо на цьому наполягають учасники судового процесу, деякі судді переходять на «нечисту» українську.

 Хоча, за останнього Всеукраїнського перепису населення 2001 року, в Криму живе 25 відсотків етнічних українців, 10% кримчан назвали українську мову своєю рідною. А станом на 1 вересня нинішнього року лише 3,5 відсотків навчалися в україномовних закладах. За тими ж даними, в автономії лише 6 шкіл з українською мовою навчання, тут є 14 кримськотатарських шкіл, а російськомовних – близько 640.

Хоча нові кодекси України й передбачають ведення судочинства на всій території України державною мовою, вони містять положення щодо громадян України, які не володіють українською: «Особи, які беруть участь у справі й не володіють або недостатньо володіють державною мовою, мають право робити заяви, давати пояснення, виступати в суді та заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача». Проте Москва чомусь недочитала ці положення.