Покинута в пісках зурна…

Нещодавно  в Будинку кіно відбулася довгожданна прем’єра «Татарського триптиха» Олександра Муратова. Це  кінематографічний переспів української класики – творів Михайла Коцюбинського. Та своєрідний експеримент полягав у тому, що герої фільму розмовляють, звісно, рідною мовою. За кадром звучить українська нашого письменника. Відтак, це перша ігрова стрічка кримсько-татарською мовою, що вийшла в Україні.

Олександр Муратов чи не з часів створення  телесеріалу «Стара фортеця» тяжіє до  екранної інтерпретації літературного слова. Оригінальним є його кінематографічне переосмислення Миколи Хвильового. І ось – Коцюбинський. Забігаючи наперед, скажу:  тонку мальовничу пластику слова нашого незрівнянного новеліста  режисер разом із оператором Володимиром Бассом відтворив  адекватно. Кіномова має, звісно, інші закони. Після «кліпового» мерехтіння кадрів а-ля Голівуд  переважної більшості сучасних стрічок неспішний темпоритм кінотриптиха є рідкісною можливістю не тільки спостерегти, як вибудовується кожна картина, і не лише відтворює плин  часу столітньої давнини.  Це – своєрідна «зупинка миті». Чи прекрасна ця спинена мить?

Отже, основу сценарію складають три короткі твори (нарис, акварель, оповідання – за визначенням  самого Коцюбинського): «В путах шайтана», «На камені», «Під мінаретами». Проникнуті живим знанням реалій життя та звичаїв кримських татар, оповідання писалися в Чернігові відповідно 1899, 1902 та 1904 роках. Визначальна наскрізна тема трьох історій –  змалювання становища східної жінки. Перед очима – образи тендітних Емене, Фатьме та Мір’єм. Кожна в юності – окраса дому  батьків, які поспішають віддати їх заміж, не питаючи  згоди. Кожна може тільки  мріяти про кохання, навіть лежачи на ложі поряд із «законним чоловіком». Про кохання до іншого. А відвага піти за тим, кого вподобало серце, зазвичай закінчується трагічно для обох закоханих. До болю знайома тема раз і навіки заведеного патріархального ладу. Коцюбинський зачепив чутливі струни – і це на тлі неймовірно красивої природи та національно-просвітницьких ідей, які саме тоді вже почали брунькувати серед кримсько-татарської інтелігенції.

Звісно, карколомної інтриги  чи кривавих битв (утім, без крові таки не обійшлося) тут і не передбачалося – ні за сюжетом, ні за стилістикою. Натомість маємо розкіш спостерігати в автентичному виконанні  прадавні звичаї цього унікального народу. Навіть – вражаючу «психоделічну» сцену  вигнання нечистого духу з «меджіна», одержимого ним.

Добрий той фільм, після якого опановують роздуми. Наскільки змінився світ у ставленні до жінки через якесь століття потому? Коцюбинський, виявляється, був чи не феміністом...

...А в пам’яті – кадр: ніжна зурна, яка  щойно співала в руках, лежить покинута в пісках. І на морській  хвилі ось-ось поєднаються тіла закоханих. Мертвих – бо посміли на протест любові.