Інший видатний автор літературних казок – Шарль Перо – «помилявся» завдяки не зовсім сумлінним перекладачам. У французькій мові «кришталь» і «білка» – омоніми, от і вийшло, що Попелюшка загубила на сходах королівського палацу взуванку, виготовлену зі скла, нехай і коштовного. Перекладацький огріх настільки сподобався читачам, що про хутряні черевички, які мав на увазі Перо, й слухати ніхто не хоче…А от помилка Ганса-Християна Андерсена, 200-річчя з дня народження якого нині відзначаємо, курйоз...