Отакий «ефект»!

Нині рекламодавці за кожен квадратний сантиметр метрополітену змагаються гаманцями. А їхні «творіння» неабияк веселять пасажирів. Увагу привертає не зміст оголошення, а мова, якою воно написане. Здавалося б, українська…

Повертаючись додому, на станції метро «Чернігівська» звернув увагу на оголошення, яке рекламувало техномаркет красномовним закликом: «Прийміть участь в акції!». Отут і не втрималася рука якогось шанувальника української мови – слово «прийміть» було гнівно перекреслено кульковою ручкою, а згори дописано – «візьміть».

А от «шедевр», побачений у маршрутці № 31: «Лікарський засіб ЕФЕКТНО допоможе…». І тут хтось обурився незграбністю авторів реклами. За словом «ефектно» кульковою ручкою було чітко дописано – «ефективно». Ці коригування справді виявилися ефектними – люд звертав увагу на внесені правки і навіть з гумором обговорював їх: «Дім, пасматрі, ну вот ведь кто-то нє удєржался, і правільно – пусть знают, как пісать!».

Тож не всім, як виявилося, байдужа доля державної мови, мови наших дідів та прадідів. От якби ще автори «україномовних» реклам час-тіше звертали увагу на обурливі поправки письменного люду.